ASOMythbusters
ASO AppStore Иероглифы

ASO для языков с иероглифами: следует ли дублировать ключевые запросы из названия и разделять «фразы» на «слова»?

Ответ: Да.
Для языков с иероглифами лучше использовать разделение «фраз» на «слова», чтобы получить больше пар поисковых запросов. А точное вхождение в поле ключевых слов усиления не даёт.


Вступление


В прошлый раз мы провели эксперимент и выяснили, можно ли писать иероглифы в поле ключевых слов слитно.

Сегодня наша первая цель выяснить, нужно ли разделять «фразы» на «слова», следует ли обособлять фразы для лучшей индексации.
Вторая — понять, что будет, если слова поля ключевых слов переписать в Title, усилятся ли их позиции. Вдобавок можно выяснить, умеет ли Apple разбивать иероглифы в Title и Subtitle.

Эксперименты и результаты


Индексация поисковых запросов, разделенных на «слова»

Есть два способа прописывать ключи в Азии — точным вхождением фраз (прописываете фразу целиком) или с разбиением на слова (разбиваете запрос на ключи).

Например, фразы — это «учить английский, бесплатный английский, английский учебник, английский словарь». Они в данном случае и считаются ключевыми словами.

Когда же мы разбиваем эти фразы на отдельные ключи, то получается, что прописываем только отдельные слова: «учить, английский, бесплатный, словарь». Они индексируются App Store «в совокупности».

В данном эксперименте мы проверяли, что работает лучше — точное вхождение фраз (翻譯機, 韓文翻譯,) или разделение на ключи (翻譯,照片,機,韓文,圖片).

В результате эксперимента мы увидели, что при смене фраз на ключи позиции по поисковым запросам не изменились. Более того, при разделении поисковых запросов на ключи, получается использовать больше пар, так как в точном вхождении не поместились некоторые запросы и позиции по ним упали.

Вывод: для языков с иероглифами лучше использовать разделение «фраз» на «слова», чтобы получить больше пар поисковых запросов. А точное вхождение в поле ключевых слов усиления не даёт.

Дублирование и разбиение


В названии в Chinese (Simplified) была использована фраза 图片转文字. Ранее её части (图片,转,文字) использовались и в поле для ключевых слов, там было точное вхождение этих ключей. В эксперименте мы разбили все запросы на ключи, «главные» оставили в тайтле, а в поле ключевых слов добавили остальные — части поисковых запросов, в которые входят ключи из названия приложения.

По результатам эксперимента в сингапурском App Store мы видим, что поисковые запросы, которые перешли в Title, улучшили позиции, так как приоритет у тайтла выше.
Например, по запросу 文字识别 приложение поднялось с 18 на 11 место а по 图片转文字-图片文字提取神器 с 6 на 2.
Вывод: у фраз со «словами» в Title, например с 文字, улучшились позиции. Поэтому нет необходимости дублировать их в поле для ключевых слов.


Однако будьте внимательны — поисковые алгоритмы App Store работают не идеально и советы по текстовой оптимизации в языках с иероглифами лучше тестировать и применять для каждого отдельного приложения.



Фишки, лайфхаки, больше интересной инфы — подписывайтесь на канал и читайте новые эксперименты первыми!




← Предыдущий эксперимент   Следующий эксперимент →